| From time immemorial, this jouissance has embodied what was known as the "mystery of femininity". | С незапамятных времен такое наслаждение воплощает то, что называют «тайной женского начала». |
| This is the origin women's segregation: the mystery of femininity that embodies the "Other jouissance" was rejected in every society, from east to west. | Именно в этом кроются истоки сегрегации женщин: тайна женского начала, воплощающего в себе наслаждение Другим, оказалась неприемлемой для любого общества, как на Востоке, так и на Западе. |
| In this book, gender is understood to mean the social, cultural and institutional construction of what it means to be a man or a woman - that is, of masculinity and femininity. | По смыслу этой книги, гендерный фактор означает социальные, культурные и институциональные модели того, что значит быть мужчиной или женщиной, то есть мужского и женского начала. |
| It is predicated on the belief that the use of stereotyped (often traditional and implicit) ideas, symbols and structures leads to a certain subordination and exclusion of women and of femininity. | Оно основано на твердом убеждении в том, что использование стереотипных (часто традиционных и по большей части завуалированных) идей, символов и моделей приводит к определенному подчинению и дискриминации женщин и женского начала. |
| With her anorexia, Alice ended up refusing her femininity. | Анорексия Алисы - это отказ от женского начала, стремление исчезнуть. |